- Права переводчика в административном процессе
- Рт, специалист, переводчик как участники производства по делам об административных правонарушениях
- Участники административного процесса
- Статья КоАП РФ
- Ходатайство о переводчике
- Кто имеет право заявить ходатайство о переводчике
- Как составить ходатайство о предоставлении переводчика
- Разрешение ходатайства о переводчике
- Образец ходатайства об участии переводчика
- Ходатайство о переводчике
- Назначение переводчика в административном процессе
- Статья 52. переводчик
- 10.2.6. специалист. эксперт. переводчик
- Права на пользование услугами переводчика
- Российское административное право
- Статья 147. участие переводчика
- Ходатайство о переводчике
- Законодательство рф
- Переводчик в уголовном процессе,его положение и участие
- Что такое судебный перевод
- Основания для назначения переводчиком
- Особенности перевода, проводимого в интересах защиты
- Сложности вовлечения переводчика в процесс
- Возможное решение проблемы
- Требования к судебно-переводческой организации
- Советы для выбора СПО
Права переводчика в административном процессе
Суд может привлечь к участию в судебном разбирательстве переводчика по своей инициативе или по ходатайству лиц, участвующих в деле.
Вопрос о выборе кандидатуры переводчика разрешается судом с учетом мнения лиц, участвующих в деле. 2. Переводчику разъясняются его права и обязанности, предусмотренные статьей 52 настоящего Кодекса.
В комментируемой статье установлен порядок участия переводчика в административном процессе.
Суд разрешает вопрос о выборе кандидатуры переводчика с учетом мнения лиц, участвующих в деле. 2. Переводчик привлекается к участию в судебном процессе в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Кодексом. 3. Лица, участвующие в деле, могут предложить суду кандидатуру переводчика.
Иные участники судебного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками. Вопрос: В отношении моего друга заведено административное дело по ч. 4 ст. 12.15 КоАП – выезд на встречку.
При этом он родом из Армении, по-русски разговаривает не очень хорошо, а читать по-русски вовсе не умеет. Все документы читаю за него я и перевожу. В протоколе он расписался, даже не прочитав его.
Скажите, обязаны ли ему предоставить официального переводчика? Ответ: Да, конечно, это его процессуальное право.
- Привлечь к участию в деле в качестве переводчика (ФИО переводчика, его место жительства, место работы, другие данные, которые позволят суду известить переводчика о привлечении в дело).
- Перечень прилагаемых к заявлению документов:
- Документы, подтверждающие наличие основания для заявления ходатайства о переводчике и использовании родного языка
Дата подачи заявления « » г.
9 ГПК РФ, не может служить основанием к отмене оспариваемого решения по следующим обстоятельствам.
2.
Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.
3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.
4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. 5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.
1. Переводчиком в рамках производства по делу об административном правонарушении является: 2.
Особенности участия переводчика при рассмотрении дела об административном правонарушении: — переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении; — о привлечении переводчика к участию в деле выносится соответствующее определение; — переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода, о чем им дается соответствующая расписка.
3. Переводчик вправе своевременно и в полном объеме получать всю информацию, необходимую для правильного перевода.
— явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью; — сообщить судье, органу или должностному лицу, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, об обстоятельствах, препятствующих переводчику полно и точно выполнить порученный ему перевод. 4. За отказ или за уклонение от исполнения своих обязанностей переводчик несет административную ответственность, предусмотренную ст.
17.9 КоАП РФ.
Рт, специалист, переводчик как участники производства по делам об административных правонарушениях
71.Эксперт, специалист, переводчик как участники производства по делам об административных правонарушениях. В отличие от эксперта специалист может и не обладать специальными познаниями по существу фактов и обстоятельств рассматриваемого дела об административном правонарушении.
Специалист предупреждается об административной ответственности за дачу заведомо ложных пояснений.
1) знакомиться с материалами дела об административном правонарушении, относящимися к предмету действий, совершаемых с его участием; 3) делать заявления и замечания по поводу совершаемых им действий.
Заявления и замечания подлежат занесению в протокол. Согласно ст.
17 Федерального закона «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации» эксперт вправе: — ходатайствовать перед руководителем соответствующего государственного судебно-экспертного учреждения о привлечении к производству судебной экспертизы других экспертов, если это необходимо для проведения исследований и дачи заключения; — делать подлежащие занесению в протокол следственного действия или судебного заседания заявления по поводу неправильного истолкования участниками процесса его заключения или показаний; — обжаловать в установленном законом порядке действия органа или лица, назначивших судебную экспертизу, если они нарушают права эксперта.
Участники административного процесса
— государственные органы, предприятия и учреждения; — общественные объединения и иные негосударственные организации, предприятия и учреждения; — государственные и муниципальные служащие.
— органа, возбудившего дело в связи с осуществлением своих функций перед органом, имеющим право на его разрешение; — стороны административно-правового спора; — органа, защищающего права и законные интересы других лиц (органов, учреждений, организаций).
– участвовать в рассмотрении дела об административном правонарушении, заявлять ходатайства, давать заключения по вопросам, возникающим во время рассмотрения дела; – приносить протест на постановление по делу об административном правонарушении независимо от участия в деле, а также совершать иные предусмотренные федеральным законом действия.
Статья КоАП РФ
Источник: http://razvodved.ru/prava-perevodchika-v-administrativnom-processe-72254/
Ходатайство о переводчике
Судопроизводство в судах ведется на русском языке, однако лица, участвующие в деле, вправе заявить ходатайство о переводчике и использовании ими своего родного языка. Право использования родного языка закреплено в статье 9 ГПК РФ, включает в себя возможность выступления в суде на своем языке, подачу заявлений и ходатайств, обжалования судебных постановлений.
Кто имеет право заявить ходатайство о переводчике
Правом заявить ходатайство о переводчике имеют лица не владеющие русским языком. То есть, не понимающие его, не изучавшие его в школе. не имеющие возможности писать и читать на русском языке.
В первую очередь к лицам, имеющим право заявить ходатайство о предоставлении переводчика, стоит отнести граждан имеющих иностранное гражданство или лиц без гражданство. К таким лицам могут быть отнесены и граждане России, не являющиеся русскими и не владеющие в должной мере русским языком.
Суд может просить представить документы, свидетельствующие о получении образования и подтверждающие владение русским языком, для устранения сомнений в необходимости предоставления переводчика.
Как составить ходатайство о предоставлении переводчика
Ходатайство о предоставлении переводчика составляется при подаче искового заявления в суд или при привлечении лица к участию в гражданском деле.
В ходатайство о переводчике обычно указываются данные лица, его заявляющего, сведения о деле, в котором участвует заявитель и перечисляются основания для перечисления переводчика.
В качестве таких оснований можно указать на то, что гражданин не владеет русским языком, поскольку является иностранным гражданином, русский язык не изучал и не может понимать сказанное в суде в достаточной для своей защите мере.
Если такое заявление подает гражданин РФ, не владеющий русским языком, он должен приложить документ об образовании и подробно объяснить, почему не знает русского языка.
Разрешение ходатайства о переводчике
Ходатайство о переводчике рассматривается судьей единолично или судом в судебном заседании. Это будет зависеть на какой стадии оно заявлено, необходимо ли устанавливать дополнительные обстоятельства и определять переводчика. Если заявление о переводчике написано полно и понятно, судья может его разрешить без дополнительных вопросов к лицу не владеющему русским языком.
Если незнание русского языка лицом, участвующим в деле, будет выяснено только в судебном заседании, суд на основании требований статьи 169 ГПК РФ отложит судебное заседание на другое время, обеспечив возможность подготовки к рассмотрению дела не владеющему русским языком участнику процесса.
При разрешении ходатайства суд будет устанавливать каким языком владеет лицо участвующее в деле, почему не владеет русским языком, какой переводчик ему будет нужен.
Кандидатура переводчика выбирается судом, однако участники вправе предложить свои собственные кандидатуры. По вопросу выбора переводчика суд выносит мотивированное определение. Согласно статье 161 ГПК РФ переводчик предупреждается об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод, в случае неявки переводчика по вызову в суд он может быть подвергнут судебному штрафу.
Участие переводчика в гражданском процессе является платным, расходы на оплату услуг переводчика, понесенные иностранными гражданами, согласно статьи 94 ГПК РФ относятся к судебным издержкам. Порядок выплаты вознаграждения и состав расходов на переводчика определен статьей 95 ГПК РФ.
Образец ходатайства об участии переводчика
Ходатайство о назначении переводчика можно составить воспользовавшись приведенным образцом.
В _______________________ (наименование суда) от _______________________
(ФИО полностью, адрес)
Ходатайство о переводчике
В производстве суда находится гражданское дело по иску _________ (ФИО истца) к _________ (ФИО ответчика) о _________ (указать предмет спора).
_________ (ФИО лица, не владеющего русским языком), участвующий в деле в качестве _________ (указать в каком качестве участвует или будет участвовать в деле лицо, не владеющее русским языком) не владеет русским языком.
_________ (ФИО лица, не владеющего русским языком) избирает язык общения в ходе рассмотрения гражданского дела _________ (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин).
Для реализации права на использование родного языка в гражданском процессе необходимо привлечение к участию в деле переводчика.
В качестве переводчика можно привлечь _________ (ФИО переводчика), который свободно владеет _________ (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин) языком, как в письменной, так и в устной форме, что подтверждается _________ (указать, чем может быть подтверждена квалификация переводчика, наличие у него соответствующей национальности, место рождения, проживание в стране использования языка, получение образования на этом языке, профессиональное образование переводчика и другие данные).
На основании изложенного, руководствуясь статьями 9, 161 Гражданского процессуального кодекса РФ,
Прошу:
Обеспечить возможность _________ (ФИО лица, не владеющего русским языком) давать объяснения, выступать, заявлять ходатайства и реализовать иные права, предусмотренные статьей 34 ГПК РФ, на _________ языке.
Привлечь к участию в деле в качестве переводчика _________ (ФИО переводчика, его место жительства, место работы, другие данные, которые позволят суду известить переводчика о привлечении в дело).
Перечень прилагаемых к заявлению документов:
Документы, подтверждающие наличие основания для заявления ходатайства о переводчике и использовании родного языка
Дата подачи заявления «___»_________ ____ г. Подпись _______
Скачать образец заявления:
Ходатайство о переводчике
Источник: https://vseiski.ru/xodatajstvo-o-perevodchike.html
Назначение переводчика в административном процессе
К таким лицам могут быть отнесены и граждане России, не являющиеся русскими и не владеющие в должной мере русским языком. Суд может просить представить документы, свидетельствующие о получении образования и подтверждающие владение русским языком, для устранения сомнений в необходимости предоставления переводчика.
Как составить ходатайство о предоставлении переводчика Ходатайство о предоставлении переводчика составляется при подаче искового заявления в суд или при привлечении лица к участию в гражданском деле.
В ходатайство о переводчике обычно указываются данные лица, его заявляющего, сведения о деле, в котором участвует заявитель и перечисляются основания для перечисления переводчика.
Статья 52. переводчик
Неуплата или неполная уплата обязательных страховых взносов и (или) взносов на профессиональное пенсионное страхование Неуплата или неполная уплата в установленный срок обязательных страховых взносов и (или) взносов на профессиональное пенсионное страхование в бюджет государственного внебюджетного фонда социальной защиты населения Республики Беларусь – влекут наложение штрафа в размере от семи до тридцати базовых величин, а на индивидуального предпринимателя или юридическое лицо — в размере двадцати процентов от неуплаченной суммы указанных взносов.Ходатайство о переводчике не имеющие возможности писать и читать на русском языке.
В первую очередь к лицам, имеющим право заявить ходатайство о предоставлении переводчика, стоит отнести граждан имеющих иностранное гражданство или лиц без гражданство.
10.2.6. специалист. эксперт. переводчик
Образец ходатайства об участии переводчика Ходатайство о назначении переводчика можно составить воспользовавшись приведенным образцом.
[important]В (наименование суда)от (ФИО полностью, адрес) Ходатайство о переводчике В производстве суда находится гражданское дело по иску (ФИО истца) к (ФИО ответчика) о (указать предмет спора).
[/important]
( ФИО лица, не владеющего русским языком), участвующий в деле в качестве (указать в каком качестве участвует или будет участвовать в деле лицо, не владеющее русским языком) не владеет русским языком.
(ФИО лица, не владеющего русским языком) избирает язык общения в ходе рассмотрения гражданского дела (указать язык, которым владеет и избирает языком общения иностранный гражданин). Для реализации права на использование родного языка в гражданском процессе необходимо привлечение к участию в деле переводчика.
Права на пользование услугами переводчика
[attention]Право на защиту в административном процессе ООН Всеобщей декларации прав человека и получили свое развитие в последующих актах (Конвенция Совета Европы от 04.11.1950 «О защите прав человека и основных свобод»; Международный пакт о гражданских и политических правах, 1966 г.; Основные принципы, касающиеся роли юристов, 1990 г. [/attention] и др.). [info]В Основах законодательства об административном процессе СССР и Кодексе об административных правонарушениях БССР 1984 г.Административная ответственность за нарушение законодательства Статья 11.54.
[/info]Российское административное право
В этой связи участник производства по делу об административном правонарушении, в отношении которого составляется протокол о правонарушении, применяются меры обеспечения производства по делу и рассматривается дело, в КоАП РФ называется не нарушителем, как это было в ранее действовавшем Кодексе РСФСР об административных правонарушениях, а лицом, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении. Именно на данном этапе решается вопрос о виновности или невиновности лица, привлекаемого к административной ответственности, подтверждается правовая, логическая и психологическая характеристика не только правоприменения, но и обоснованность административной ответственности». Рассмотрение дела об административном правонарушении является центральной стадией производства.
Статья 147. участие переводчика
Судопроизводство в судах ведется на русском языке, однако лица, участвующие в деле, вправе заявить ходатайство о переводчике и использовании ими своего родного языка.
Право использования родного языка закреплено в статье 9 ГПК РФ, включает в себя возможность выступления в суде на своем языке, подачу заявлений и ходатайств, обжалования судебных постановлений.
Кто имеет право заявить ходатайство о переводчике Правом заявить ходатайство о переводчике имеют лица не владеющие русским языком.
То есть, не понимающие его, не изучавшие его в школе. не имеющие возможности писать и читать на русском языке.
В первую очередь к лицам, имеющим право заявить ходатайство о предоставлении переводчика, стоит отнести граждан имеющих иностранное гражданство или лиц без гражданство.
К таким лицам могут быть отнесены и граждане России, не являющиеся русскими и не владеющие в должной мере русским языком.
Ходатайство о переводчике
ГПК РФ лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. В соответствии с ч. 1 ст. 162 ГПК РФ кандидатура переводчика может быть предложена самими лицами, участвующими в деле.
Суд может согласиться с предложенной кандидатурой или отклонить ее и в этом случае назначить переводчика по собственному усмотрению.
Однако, в нарушение данной нормы, ответчиком ходатайства о предоставлении ему переводчика заявлено не было.
Более того, как усматривается из протоколов судебных заседаний в суде первой инстанции, Н.Н.
Законодательство рф
При этом новации имеются не только в содержании данных кодексов, но и в их структуре.
Данные задачи следует рассматривать в их непосредственной взаимосвязи как одно из условий обеспечения правопорядка в системе государственного управления.
Государственные органы, уполномоченные вести административный процесс Органы, уполномоченные вести административный процесс и, в первую очередь, производство по делам об административных правонарушениях, нормативно закреплены в 3 главе Процессуально исполнительного кодекса.
В частности, согласно ст. 1.5 КоАП РФ, лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, считается невиновным, пока его вина не будет доказана в порядке, предусмотренном данным Кодексом, и установлена вступившим в законную силу постановлением судьи, органа, должностного лица, рассмотревших дело.
Правовой статус участников административного процесса В то же время при рассмотрении дела о правонарушении, влекущем административный арест или депортацию, присутствие лица, в отношении которого ведется процесс по делу, является обязательным.
Физическое лицо . в отношение которого ведется процесс, вправе знакомиться со всеми материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью защитника, а также обязано подчиняться требованиям ПИКоАП.
Индивидуальный предприниматель обладает правами и обязанностями физического лица, за исключением права иметь защитника, а также обладает правом иметь представителя, прекращать его полномочия.Способы возврата водительских прав Самостоятельно в произвольной форме написать заявление на имя начальника подразделения ГИБДД и получить копии всех требуемых материалов.
Источник: https://jurist-company.com/naznachenie-perevodchika-v-administrativnom-protsesse/
Переводчик в уголовном процессе,его положение и участие
В судебном производстве часто возникают ситуации, когда субъекты, находящиеся под следствием или являющиеся потерпевшими, не владеют языком, на котором ведется судебное разбирательство или его знаний недостаточно для объективной оценки происходящего. Переводчик в уголовном процессе необходим для облегчения создавшейся ситуации на каждом этапе рассмотрения дела.
Обратите внимание! Если у вас возникнут вопросы, можете бесплатно проконсультироваться в чате с нашим юристом внизу экрана или позвонить по телефону: +7 (499) 703-43-76 Москва; +7 (812) 309-78-32 Санкт-Петербург. Бесплатный звонок для всей России.
Что такое судебный перевод
В понятие судебного перевода входит широкий спектр оказываемых услуг, необходимых не только в зале суда, но также во всех структурах, принимающих участие в рассматриваемом уголовном деле. Данный вид перевода обязан иметь беспристрастное отношение ко всем сторонам дела и одинаково профессионально и качественно выполнять оказываемую услугу.
Важным моментом является присутствие вопроса этики. Необходимо не просто сохранить конфиденциальность не раскрыв тайну дела, но и создать эффект юридического присутствия всех сторон, принимающих участие в процессе. Под этим подразумевается абсолютное понимание сторонами друг друга, а также обеспечение полноценной возможности слежения за ходом судебных разбирательств.
Помимо устного объяснения, специалист принимает активное участие в письменном переводе бумаг, принимающих участие в процессе. Для удобства, можно выделить в таблицу основные из них.
Для кого осуществляется перевод | Что именно переводится |
Потерпевший | Постановления об открытии делопроизводства, о приостановлении следствия, признании или непризнании его потерпевшим, вынесение решения по делу и все копии документов, предоставляемые судом |
Истец | Решения по ходу процесса, которые имеют отношение к его иску |
Подозреваемый | Протокол задержания и копии решения о мере пресечения |
Обвиняемый | Постановление о признании его обвиняемым, о мерах пресечения, акта обвинения, решения суда |
Залогодатель | Протокол о принятии залога |
Несовершеннолетнему осужденному | Решение о направлении несовершеннолетнего в специализированное учреждение |
Применяется присутствие переводчика не только для иностранцев или иммигрантов, но и для слабослышащих. Данное право гарантируется многими странами.
За умышленное искажение информации и ее разглашение переводчик несет наказание.
Основания для назначения переводчиком
Главным основанием, которое играет важную роль в назначении, считается свободное владение русским языком, т.к. а нем ведется судебный процесс и родным языком, на котором разговаривает участник дела.
Причины, по которым требуется помощь переводчика:
- производство ведется на государственном языке РФ, а один из участников им недостаточно владеет;
- судопроизводство на языке республики, входящей в РФ, а один или несколько участников им не владеет, но в идеале знает русский.
Законодательство не предусматривает того факта, что переводчик обязан иметь специальное образование. Основной его задачей должно быть осуществление идеального перевода или, в случае необходимости, сурдоперевода.
Особенности перевода, проводимого в интересах защиты
Изучая переведенные материалы следствия и судебного разбирательства, лицо должно понимать всю изложенную информацию и в чем его обвиняют. Основываясь на этом можно заметить, что законодательство не предусматривает нормы, определяющие правила, которые могли бы вносить коррекцию в оформление письменного перевода.
Документ, составленный на языке участника следствия и не несущий в себе цели добычи доказательств, считается информативным и не признается как процессуальный. Это объясняется также отсутствием на нем прямой ссылки на закон. Кроме всего прочего, перевод не имеет юридической силы, имеющейся у официальных документов.
Единственное требование, которое выдвигается к переводчику в обязательном порядке – то полное соответствие передаваемой информации и достоверность относительно оригинала.
Сложности вовлечения переводчика в процесс
Существует ряд проблем, которые возникают при определении регламента использования услуг переводчика.
На основании нормы, регулирующей предоставление услуг для государственных и муниципальных нужд, выделяет возможность законно сэкономить на том, что экономии полежать не должно.
Такого рода услуги необходимы в первую очередь для охраны прав граждан, а не удовлетворения муниципальных нужд.
УПК определяет переводчика как одного из участников делопроизводства, тщательно регламентируя порядок его привлечения. Запрещается также конкурсное назначение переводчика на это место, привлекая того специалиста, в производстве которого оно находится. В реальности все обстоит иначе. Сами законодательные структуры размещают тендеры на переводческие услуги для судов.
Ведомства запрещают заключение единичных договоров, соблюдая норму 94-ФЗ. Обусловлено это тем, что практикующих переводчиков-одиночек крайне мало. Они работают в коммерческих организациях специализирующихся в этом деле без лицензий. Для упорядочивания тих структур, органы открывают тендер и выделяют для себя организации с минимальной стоимостью оплаты.
Таким образом, сформировались два типа организаций:
- СПО – судебно-переводческие организации;
- ОУПС – органы управления правоохранительной системой.
Являясь в данной ситуации посредниками, организации воспринимают ОУПС как заказчика, а конечным потребителем считается обвиняемый. Отсутствие официального регламента усложняет данные отношения и требует максимального внимания, для их упорядочивания.
Возможное решение проблемы
Описанная выше схема партнерских отношений наталкивает на мысль, что разумно будет предложить для их оформления, комплект типовых процессуальных и правовых бумаг.
- Основным документом будет решение судьи о назначении выбранного переводчика из СПО. Оно направляется в эту инстанцию и ОУПС. После этого между ними заключается договор.
- Когда в переводчике больше нет нужды, суд выносит постановление про оплату услуг, которое направляется в два вышеупомянутые структуры.
- СПО предоставляет счет и акт о выполненной работе.
Оплата назначается в соответствии с прайс-листом.
Требования к судебно-переводческой организации
Для защиты права граждан, которые принимают участие в судебном разбирательстве, применяются определенные требования.
- Основным пунктом требований к СПО является необходимость соблюдения тайны следствия.
- Обязательная отстраненность от суждений и равная степень реакции ко всем участникам дела без предвзятого отношения, формированного личностным восприятием.
- Хранение в секрете персональных данных клиента, служебной и профессиональной тайн.
- Неразглашение намерений следствия относительно персон, участвующих в нем.
- Абсолютное отсутствие личной заинтересованности в исходе дела.
Советы для выбора СПО
Для того чтобы выбранная организация полностью удовлетворяла правоохранительные органы и имела достаточный уровень компетенции, СПО должна уметь всесторонне оценивать обстоятельства дела и учитывать особенности его участников. Важно не просто определить язык, но и диалект, во избежание появления подводных камней при переводе.
Также организация должна иметь остаточный уровень компетенции для объективной оценки ложных утверждений относительно языка клиента, и аргументировано опровергнуть их при необходимости.
Бывают ситуации, когда переводчику грозит опасность от заинтересованных в исходе дела лиц (родственников), в результате чего они отказываются от дальнейшего участия в деле. Таким образом, процесс затягивается и появляется время для поиска новых обстоятельств, способных воздействовать на судопроизводство.
Для исключения такого исхода, клиент может выдвинуть просьбу о переводчике, оказывающем услуги удаленно. СПО обезопасит работника, включив в договор пункт о защите переводчика в соответствии с законодательством (ст.1111 и 119-ФЗ).
Выбирая, заказчик должен ориентироваться на следующие критерии работы организации:
- собственный штат квалифицированных переводчиков, которые прошли аттестацию востребованных в судебной практике, языков;
- возможность выбора специалиста, среди коллег, владеющих нужным языком;
- осознание необходимости того, что при нарушении обязательств и тайн переводчиком будет необходимо нести ответственность;
- большой опыт работы в сфере юриспруденции;
- положительные отзывы и высокий рейтинг организации.
Резюмируя, стоит подчеркнуть необходимость внимательного анализа существующей ситуации и отнестись с пониманием к сложностям функционирования данных структур с современных условиях. В процессе работы, необходимо проявление таких качеств, как умение ориентироваться в ситуации, хранение конфиденциальности, максимально полная передача информации без перехода на личное восприятие.ПредыдущаяСледующаяОбратите внимание! Если у вас возникнут вопросы, можете бесплатно проконсультироваться в чате с нашим юристом внизу экрана или позвонить по телефону: +7 (499) 703-43-76 Москва; +7 (812) 309-78-32 Санкт-Петербург. Бесплатный звонок для всей России.
Источник: https://yurist-rossiya.ru/ugolovnoe-pravo/perevodchik-v-ugolovnom-processe.html